Équité en matière de santé
Notre passion est l'équité en matière de santé. Nous avons pour ambition de contribuer à l'égalité d'accès aux soins de santé et à la recherche pour tous, partout dans le monde.
Mon expérience
CHB Communications a été fondé par Carol Bereuter, une experte en communications qui comprend parfaitement le secteur mondial des soins de santé.
Chez CHB Communications, forts de plus de 10 ans d’expérience dans le secteur de la traduction médicale, nous ne nous limitons pas à la transposition de mots d’une langue à une autre. Au contraire, nous adoptons une approche plus globale de marketing international pour aider nos clients à développer leurs activités et à s’implanter sur un autre marché.
Pour mener à bien une campagne de communication mondiale, il est indispensable de parler la langue du pays, mais plus important encore, de connaître les différences culturelles qui existent entre les publics cibles. Carol Bereuter a toutes les qualités et compétences requises pour vous aider à réussir votre entrée sur le marché anglophone : totalement bilingue, forte d’une expérience professionnelle en France et au Royaume-Uni, aujourd’hui installée au carrefour de la France, de l’Allemagne et de la Suisse.
Chez CHB Communications, nous faisons aussi appel à un réseau de collègues hautement qualifiés pour compléter nos expertises et vous proposer des prestations encore plus ciblées.
She has a knack for choosing the "mot juste" on every occasion. She also displays appropriate variance in terms of style, which is always tailored to the needs of the client in question.
I'd have no hesitation in recommending Carol's acumen as a translator. Her approach towards projects is impeccable.
En cas de questions ou de demandes de modifications ultérieures, nous pouvons toujours compter sur sa réactivité et sa bonne coopération.
Nous pouvons recommander Carol sans réserve.

Mon parcours
Britannique de naissance, Française par choix.
Née dans une famille de scientifiques (fille de médecin et petite-fille de la biochimiste Ethel Bidwell qui fit partie de l’équipe qui découvrit le facteur VIII), j’ai passé beaucoup d’après-midis à jouer avec des sphygmomanomètres, des stéthoscopes et des seringues (vides) tandis que les autres enfants jouaient avec des dînettes et des trains.
Pourtant l’envie de voyager et la fascination pour d’autres cultures (ainsi que le désir de tracer ma propre voie) m’ont amenée à étudier les langues et la traduction. J’ai su très tôt que je voulais intégrer ma passion pour la médecine et la santé dans mon métier.
C’est lors de ma première expérience dans une agence de traduction en Allemagne que j’ai décidé de travailler en freelance et de me spécialiser dans la traduction médicale et c’est aussi à ce moment-là que j’ai fait une rencontre qui m’amènera par la suite à m’installer en France.
Forte de dix ans d’expérience en traduction médicale, je mets aujourd’hui mes compétences au service des secteurs medtech, biotech et femtech, des domaines qui m’intéressent et m’inspirent vivement.