Services
Nos prestations s’articulent autour de quatre piliers
CHB pour l’essentiel
- Traduction français-anglais
- Révision de textes traduits ou rédigés en français
- Rédaction de nouveaux textes en anglais
Le cœur de métier de CHB Communications pour la clarté, la précision et la conformité de vos documents.
Si vous avez besoin d’aide pour traduire votre message ou le peaufiner, ce service est idéal pour vous.
CHB pour vous accompagner
- Évaluation de la stratégie marketing existante ou développement d’une stratégie nouvelle
- Définition d’une stratégie adaptée au marché anglophone
- Conseils en matière d’adaptation culturelle: noms de produits, slogans, etc.
Une perspective internationale des approches existantes pour l’optimisation de votre internationalisation.
Si vous ne savez pas par où commencer pour définir votre stratégie à l’international ou si votre stratégie actuelle ne produit pas les résultats escomptés, nous pouvons vous aider.
CHB pour réussir votre pitch
- Traduction et/ou révision de votre présentation
- Adaptation de votre présentation au public anglophone
- Pratiques des techniques à maîtriser pour convaincre à l’oral
Un accompagnement écrit et oral pour réussir votre pitch.
Que vous vous adressiez à des financiers, des partenaires ou des clients potentiels, vous aurez une seule occasion de convaincre, alors mettez toutes les chances de votre côté et présentez sans faute.
CHB pour être visible
- Un abonnement mensuel « réseaux sociaux »
- Traduction et/ou révision d’un nombre défini de messages sur les réseaux sociaux
- Rédaction de vos postes en anglais
Améliorer votre visibilité sur les réseaux sociaux pour communiquer directement avec votre public cible.
Si vous manquez de temps et êtes à court d’idées, ce service est exactement ce qu’il vous faut.
Notre démarche
Pour chaque projet que me confient mes clients, j’applique les étapes suivantes
- Instructions (fourni par le client ou élaboré par CHB)
- Communications en étroite collaboration avec le client
- Recueil de toutes les informations et ressources existantes dans les langues concernées (anglais et français)
- Analyse du contexte culturel du marché cible
Adaptation culturelle - Rédaction – traduction, adaptation ou création d’un tout nouveau texte.
- Résultat – une stratégie marketing en anglais avec des documents adaptés à l’usage qu’on leur réserve.